روابط للدخول

اساتذة وطلاب جامعة دهوك يطالبون ترجمة الكتب الى الكردية


عبدالخالق سلطان - دهوك

بعد تغير المناهج التي بدأت في اقليم كوردستان منذ العام 1991 وتغيير الدراسة من اللغة العربية الى اللغة الكردية وتخرج آلاف الطلاب من الدراسة الأعدادية وهم غير ملمين باللغة العربية او الأنكليزية لأن مناهجهم الدراسية كانت باللغة الكردية ، فهؤلاء الطلاب يعانون الآن من مشكلة عدم توفر المصادر باللغة الكردية كما هو الحال مع سلام حسن احد طلاب كلية العلوم بجامعة دهوك " نحتاج الى مصادر باللغة الكوردية لأن دراستنا في المدارس الأعدادية كانت باللغة الكردية ومعلوماتنا قليلة باللغة العربية والأنكليزية فنتمنى ان تفتح مؤسسات خاصة بالترجمة"
وقد اوضح احسان مجيد مدير المكتبة المركزية بجامعة دهوك ان" كثيرا من الطلاب يراجعونني ويطلبون مني مصادر باللغة الكوردية ونحن لا نملك مصادر كثيرة باللغة الكوردية في مكتبتنا"

من جهته اوضح الدكتور صلاح سليم الأستاذ بكلية التربية الأساس انهم "في حاجة ماسة الى ترجمة المصادر من اللغات العربية او الأنكليزية الى اللغة الكوردية لأن دراسة الطلاب اصبحت في محافظة دهوك كانت باللغة الكوردية"


وقد قامت دار سبيريز للطباعة والنشر وهي اول دار نشر في دهوك وتأسست في العام 2002 قامت باصدار اكثر من 220 كتاب بالغة الكوردية طوال فترة عملها اضافة الى كتب اخرى باللغة العربية والأنكليزية و آخر هذه الكتب كانت عبارة عن قاموس كردي- عربي من تأليف الكاتب محمد امين دوسكي الذي بين ان " تأليف هذه القواميس يأتي في اطار حاجة الطلاب اليها " ودعى الى " انشاء قواميس اخرى خاصة بالعلوم والمصطلحات السياسية والأقتصادية وما شابه".

على صلة

XS
SM
MD
LG